Po N-18 kuriozo Azerbaidžano atstovė „Eurovizijos“ scenoje ištarė TĄ žodį: arena tiesiog pašėlo

Azerbaidžano atstovė Jiva  / Corinne Cumming/EBU nuotr.
Azerbaidžano atstovė Jiva / Corinne Cumming/EBU nuotr.
Šaltinis: Žmonės
A
A

Ketvirtadienį Vienoje vyksta antrasis „Eurovizijos“ pusfinalis. Į sceną žengė ir Azerbaidžano atstovė Jiva su kūriniu „Just go“. Pasirodymo pabaigoje atlikėjos ištartas žodis sukėlė tikrą audrą.

Azerbaidžano atstovė į „Eurovizijos“ sceną lipo antroji.

Lyriškoji Jiva iš Azerbaidžano publiką užburti bandė daina „Just Go“. Scenoje ji romantišką pasirodymą kūrė pasitelkusi besiplaikstančias baltas dekoracijos, o jos veidą puošė ašaras primenantis grimas.

Azerbaidžano atstovė Jiva / Corinne Cumming/EBU nuotr.
Azerbaidžano atstovė Jiva / Corinne Cumming/EBU nuotr.

Tiesa, pasirodymo pabaigoje ji padėkojo Europai ir ištarė „bussi“, po šios frazės arena tiesiog pašėlo. Iš vokiečių kalbos išvertus „Bussi“ reiškia „bučinys“.

Azerbaidžano atstovė Jiva / Corinne Cumming/EBU nuotr.
Azerbaidžano atstovė Jiva / Corinne Cumming/EBU nuotr.

Tiesa, šis žodis sukėlė didelę reakciją todėl, nes turkio kilimo ceremonijos metu transliacijos vedėja Azerbaidžanos atstovės paprašė nusiųsti savo gerbėjams linkėjimus.

„Jiva, aš girdėjau, kad moki vokiškai ir gali pasakyti „Bussi“, " – į Azerbaidžano atstovę kreipėsi transliacijos vedėja. Tiesa, Jiva ją išgirdo kiek kitaip.

„Pussy? Ką?“ – besijuokdama pasitikslino atlikėja, išgirdusi ne žodį, kuris iš vokiečių kalbos išvertus reiškia „bučinys“, o panašiai skambantį moterišką lytinį organą apibūdinantį terminą.

Būtent tai jai suskubo paaiškinti ir kilimo vedėja, o tada abi ėmė juoktis.

„Eurovizijos“ turkio spalvos kilimo ceremonija Vienoje / Roberto Riabovo / BNS nuotr.
„Eurovizijos“ turkio spalvos kilimo ceremonija Vienoje / Roberto Riabovo / BNS nuotr.